Nowadays, my 18 year old cousin and his friends in high school use the same expression "to hook up" to mean "make out" or kiss a lot and not necessarily or as frequently to mean "have sex". More similar in my mind to the wider use of "ficar". Hell yeah dude!
Oh, those were the days, man And funny you should say that, that was the exact reason why I didn't include "hooking up" in that list - I wasn't sure of it's meaning! To my recollection, "hook up" is usually used when two people, having no previous history together, end up making out or doing it after a party or a social get together. I don't even remember how it happened! Or if it's not the first time, like in - "Yeah, we've hooked up again this Saturday" - it still implies freshness or informality, not a drop of commitment.
People that "hook up" tend to be at the very beginning of their relationship.
Read PDF Nunca sei (Portuguese Edition)
A decent translation for "hooking up" could perhaps be lain within the concept of "rolar" in Portuguese which, in this discussion of "namorar" and "ficar", remained yet to be brought up. When something "rola" between two people, it means that these two have hooked up for the first time - regardless if they had sex or just made out.
Wow dudes, I had completly forgotten about this one! I put my heart and soul into this post and nobody cared to comment?
Come on, let me hear from you! Well, the good thing about this post is that the whole enchilada was covered! It is now up to the individual to take it and run with it, however they see fit ;-. HouseFan Member -. Dom Casmurro, I'm sorry dude, but I believe you didn't quite get what I was trying to say: "When something "rola" between two people, it means that these two have hooked up for the first time - regardless if they had sex or just made out.
Dom Casmurro, I'm sorry dude, but I believe you didn't quite get what I was trying to say:. Regardless whether they had sex, kissed, fooled around, hooked up, made out, etc etc It means that it was the first time, do you agree to that? But, just like with hooking up, it implies mostly freshness to the thing and not what the act itself consisted of. Yeah, this is what I was looking for, more feedback! Thanks man! While hooking up doesnt always imply freshness, it is one of the best expressions used when one wants to imply this very freshness.
Makes sense? For me, hooking up usually means that there is a good chance that the two will continue to see each other. It's not just a one-night stand or casual sex kind of thing. Rakesh Great idea, Rakesh!
- Into Brazilian Portuguese:;
- The Basel Handbook.
- Usuário(a) Discussão:Joao4669;
Is this another legit way? Next to Duolingo and the Street my main source of learning Brazilian Portuguese. Adir Ferreira :. Margaret Nahmias :. Rakesh There are feminine and masculine of the possesive pronouns. Meu goes for masculine nouns and minha goes before feminine It is the same for all of them Meu. Not seeing much obvious improvement in your language skills?
NUNCA SEI PORTUGUESE EDITION Original (PDF)
You're still progressing! DYK you can learn a new language with your ptbolibrarycard? Stop by our TechTopic session on Transparent Language… twitter. Learn Latin with Transparent Language Online hubs. Portuguese Language Blog. Never miss a post! Sign up to receive new posts by email. Thank you! Please check your inbox for your confirmation email. Oh, ISO? The broader context of the interview quote is provided below: [Continuing right after the previous quote. Roberto : In LaTeX, yes.
I write all my papers in LaTeX. Lua-l quote: Currently, the list members from Brazil. We can have a much wider audience with poor English than with good Portuguese :— p. Yuri : Que? Yuri : Falando com outra pessoas? Luciano : Uhu. Yuri : E entendeu? Luciano : [Laughs. Luciano : Muito, muito tempo. Demora muito! Entendo melhor do que falo. Yuri : Porque? Yuri : Leitura eu entendo. E entendimento talvez entendo. Mas falar? Yuri : E foi esse curso de seis meses? Pedro : Pra mim foi bom, funcionou. Yuri : Dez. Chapter 3 p. Yuri : E tinha outros amigos que sabiam programar? Yuri : Mas porque precisava usar mouse pra isso?
English Translation of “não” | Collins Portuguese-English Dictionary
Yuri : Isso foi com esses dois amigos? Yuri : E os outros, todo mundo jogando futebol? Mauricio : Jogando futebol, indo pra praia, namorando. Yuri : And how did you get that Atari? Yuri : Was that a gift you wanted and asked for? Yuri : That was when you were eleven? Yuri : Six? Yuri : So, Atari was just a video game?
Related Nunca sei (Portuguese Edition)
Copyright 2019 - All Right Reserved